埃及托勒密王朝时候有许多埃及-希腊双语石碑。时东谈主了解希腊语hongkongdoll leaks,那么就很容易把柄逻辑推理推导而且翻译埃及语。
以上是什么刁难东谈主的题?莫得,以上是语言学奥林匹克竞赛的试题。有语言学基础的东谈主破译起来应该皆没什么难度。埃及语的破译亦然如斯。
学生妹av好了,以上是在遮掩「埃及文不行能被如斯破译」的东谈主。
破译埃及文恰是从帝王的名字脱手。托勒密期间(卓绝于我国秦汉时候)的埃及帝王皆用希腊名字,关于番邦东谈主的名字最朴素的措置表情即是音译。
咱们举个汉语的例子,因为汉字和埃及文的逻辑如故很相似的。
马克 Mark
马塞尔 Marcel
罗马 Roma
巴塞罗那Barcelona
罗马尼亚Romania
尼日利亚 Nigeria
罗塞塔 Rosetta
稍有学问的东谈主应该皆能看出来,Ma和「马」相关,只须出现Ma或者雷同的发音皆会用「马」来写。关于外来语平日的措置表情即是音译,因此咱们不错随机推测Ma=「马」。
既然Ma是「马」,Roma是「罗马」,那么咱们就不错忖度Ro=「罗」;Mark是「马克」,那么rk或者说k=「克」。同理,巴塞罗那=Barcelona,马塞尔=Marcel,人体艺术照是以ce可能等于「塞」。
罗马尼亚=罗马nia,因此「尼亚」=nia;不雅察「尼日利亚」不错拆分红「尼」=ni,「亚」=a/ia。「日利」=geri,暂找不到雷同名字,先跳过。罗塞塔=罗setta,已知se发音和巴塞罗那的ce一致,咱们也不错以为塞=这里的se。推导出tta/ta=塔。
你还不错举更多的东谈主名、地名例子,来进行上述推导经过。这么一来,少许点推导,一张汉语发音表就不错列出来了。
接着咱们还不错防护到汉字的一些规章:比如塞和赛似乎皆发音成se/ce,这两字的字形唯有底下一个小标识的不同。学者可能未必能刹那坚毅到它是定符,但一定会坚毅到它和发音是可能无关的。
埃及文的道理洽商:
然后学者遭受了一个词:搜罗。这个词不是外来语音译。
咱们一经知谈「罗」发ro/lo,而另一个音译「乔叟」对应Chaucer,要是之前的推导作念得充分,我思应该很容易得出cer=「叟」;「扌」应该也会被坚毅到是一个和发音无关的部件。
因此学家见效将「搜罗」破译发音为「serro」。
好像很乖僻,对不合?搜罗怎样发成了「瑟——若」?其实古代语言的重构即是这么不尽如东谈见识,但一经豪阔了,毕竟你莫得穿越时空和古东谈主迎面交谈的刚需。苏好意思尔语的发音重构就卓绝依赖阿卡德语音系,一个信得过的苏好意思尔东谈主穿越来听咱们重构的苏好意思尔语,他一定会嫌弃咱们语言的大佐味。
不外埃及语有一个便利,即是它是有余存的:科普特语。许多词语的发音不错一方面集结上述破译法,另一方面集结科普特语的音韵学重构。随平稳构职责的发展,实质上许多熟习的东谈主名皆不安妥咱们如今的印象,比如胡夫名字叫法实质上更可能是“郝瓦斐”(/χawˈwafwij/)。
神名亦然相同道理。不外我多提一嘴,许多咱们熟习的神名实质上是希腊语。
一些常见神的真名和外名分手。埃及语音译仅供参考。
圣书体单子音字符转写和音值:hongkongdoll leaks
埃及语埃及文巴塞罗那马塞尔埃及发布于:浙江省声明:该文不雅点仅代表作家本东谈主,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间奇迹。